みなさん、おはようございます!
コロナの影響で在宅勤務になっている方も多いかと思いますが、仕事を始める前は仕事モードに切り替えているんでしょうか?
女性だと、出勤となればメイクをする、男性だとスーツを着るなど嫌でも仕事モードに切り替えると思いますが、在宅勤務となるとどうなんでしょう?
さて、怪しい日本語シリーズ再びです。
怪しい日本語は探せば出てくる出てくるという感じです。
以前にも挙げた日本城という百均みたいなお店で見つけました。
この日本語ですが、パーツに分解すると間違っていない日本語なのに、組み合わせて文にすると一気に訳の分からない日本語になってしまっています💦
写真があるので、どんな商品でどんな機能があるのか分かりますが、そうでなければ何だか全く分かりませんね。
こんな意味不明な日本語を堂々書いていてもMADE IN JAPANだと言っているのがすごいです。
英語など外国語は単語だけ並べたブロークンでも通じると言う人がいますが、それではやっぱりダメだということがこういうのを見ると分かりますね。
こういうを見ると、外国語はやっぱりちゃんと基礎から学ぼうと改めて思います。
そして、次の商品を見かけた時、個人的になんだか懐かしい気分になりました。
昭和時代のチャーミーグリーンを彷彿とさせるデザインの食器用洗剤です。
私と同年代から上の方であれば、ご存じかと思います。
ひょっとして今でも売っているんでしょうか?
私は今コピーライディングを学んでいるんですが、コピーを学び始めると今までは何となく見ていた商品のコピーもそういう目で見るようになります。
ごはんや卵のこびりつきにも強い!
確かに・・・ご飯とか卵ってこびりつきますよね。
なかなかうまいなと思いました。
でも、「強い」はどうなのかな・・・?
私ごときが言うのもなんですが、こびりつきを簡単に落としたいというのがニーズだから、「スルッと落ちる」とか「一度で落ちる」みたいに「簡単に落ちる」ことを言う方が良くないかなと思いました。
話が脱線しましたが、このお店はもちろんまだまだイミフな日本語、思わず笑っちゃう日本語はセブに溢れていると思います。
コピーの勉強を兼ねて今後も日本語パトロールをしていきたいと思います(*´艸`*)
ポチっと押して頂けると(人''▽`)ありがとう☆
↓ ↓ ↓ ↓