みなさん、おはようございます。
昨日の記事のブックマーク、スターありがとうございます。
音量感覚がおかしいのは東南アジアでは共通なんでしょうかね~💦
ほんとどういう感覚なんだろうと思います。
そして、うちのかなぴーちゃんはおともだちを見つけるとついつい一緒に写真と撮りたくなるようです(*´艸`*)
セブ育ちのうさぎなのでフィリピンの習慣が身に付いたようです(* ´艸`)クスクス
今日から12月がスタートですが、本当にあっと言う間に1年が過ぎようとしていますねΣ(・ω・ノ)ノ!
本当に年々1年が経つのが早くなっていると感じます。
さて、セブで見かける日本語シリーズですが、今回は【やっぱり怪しい&惜しい&ビミョー編】を挙げようと思います。
今回のネタはひとつにまとまらず何編にしようかと迷ったんですが、思いつかないので全部並べました💦
まず最初のこれですが、いや、別に間違っていないんですよ。
でも、なんかこの軽いね!っていうキャッチコピーが軽いね!って私は感じました。
日本人からすると若干なれなれしいと言うか、フレンドリー過ぎる感じがしませんか?
軽い!の方が良いような気がしますが、みなさんはどう感じるでしょうか?
あなたの良いヘルパーです。
日本人なら間違いなく言わないフレーズですね💦
これは日本製のフリはしてない商品なんだろうか・・・
でもブランド名がOTOKUと読めるっぽく、そうなるとやはりMade in Japanのフリをしている気がするんですよね。
いや、でもどう見てもMade in C国ですよね💦
めんぽう💦
惜しい!
外国人がひらがなを習い始めてミスしそうなところですよね。
私もタイ語を始めてタイ文字の丸の向きを間違える(คとด、นとม)ことがありますが、そういう感覚かなと思うと理解できます(苦笑)
でも、日本製品のフリをするなら徹底してください!
こつの洗濯物入れ袋💦
これは怪しいですね・・・
まず、これはたぶん洗濯物入れではないですよね。
たぶん衣装カバーですね。
そしてこつのって何だろう???
何か使い方にコツがいるのか?
変なネーミングで興味を引かれはしますが、書いてあることをまともに受け取って理解しようとすると迷宮入りですΣ( ̄ロ ̄lll)ガーン
どんな原文を翻訳するとこんな日本語になるのか・・・
原文をむしろ知りたいです。
日本城には次々と怪しい日本語の商品が入荷されるので、今後も継続的に変な日本語パトロールをしたいと思います(*´艸`*)
ポチっと押して頂けると(人''▽`)ありがとう☆
↓ ↓ ↓ ↓